【www.xushengjz.com--大学生思想汇报】
由内容质量、互动评论、分享传播等多维度分值决定,勋章级别越高(
2、对真正的商业市场上的翻译完全不了解,只接触过学校教的文学翻译。
3、人工智能时代,不熟悉机器翻译译后编辑,不会主流CAT工具,不懂实用笔译规范。
3、提升office 、CAT及机器翻译译后编辑工具实际操作能力。
4、让各类翻译实践作业充盈你的翻译履历,让优秀的你加入我们的兼职翻译队伍,把你的学费赚回。实习证明模板
5、提供一份你应得的实训证明,给你的翻译能力,职业精神,包括你在本次训练中体现出的敬业,勤业态度做个背书。
处理法律、财经、医药、机械、IT、等各类型文件的翻译,其中以法律类为主。
涉及各种主要类型的法律文件,包括:各类贸易/买卖合同、工程项目合同、实习证明模板公司章程、招投标书、合规文件、保密协议、隐私条款、劳动/聘用合同、租赁合同、许可合同、授权委托书、各类法律法规、证件、公证书等。
资深译者,专注高阶笔译,深耕翻译行业十余年。曾任亚洲TOP30语言服务公司审议、中国网兼职新闻编译,出版译著一部。
在线直播授课,使用CCTALK直播平台,如无法按时上课,可看录播
点评求职邮件,中英文简历在内容、格式布局上的问题,提供相应建议。
从译前分析、初译、校对、定稿、排版等流程的介绍,培养学员形成翻译项目管理的概念。
详解国际顶级语言服务企业的笔译规范,以及在实践中的实际问题处理技巧,了解国际通用一般翻译风格指南。
课程内容包括:如Word 排版技巧,如,页眉页脚,实习证明模板分页符、目录生成、图表制作等实操技巧等。
结合翻译工作中的案例,介绍利用搜索引擎等网络技术搜索有效信息及验证译文的技巧,提高翻译效率和译文质量。
培养个人维护私人专业语料的意识,介绍语料库技术的相关知识以及语料库制作、对齐方法与工具。
主要教授工具YiCAT+机器翻译译后编辑、Trados、Wordfast、MemQ在翻译过程的几个关键操作,以让学生可以在实战中上手为主要宗旨。
本文来源:http://www.xushengjz.com/sixianghuibao/115046/